设为首页收藏本站优领域

优领域

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
优领域 优领域 外语领域 日语 词汇 查看内容

浅析日语副助詞“ばかり”的用法

2014-5-8 20:59| 发布者: dzly| 查看: 546| 评论: 0|原作者: 唐 敏

摘要: 笔者在教授日语副助詞「ばかり」的用法之后指导学生用日语对话或写作时,常发现学生在用「ばかり」时 频频出错。因此,笔者通过整理「ばかり」的用法和惯用型以及惯用型的用法以及「ばかり」和「だけ」的区别、结合大 量的例子来说明「ばかり」的用法,以期学生对理解日语副助词「ばかり」有一定的帮助。
  日语中的“ばかり”是一个常见、常用副助词。因此,“ばかり”是一个比较重要的语法点、“ばかり”的基本惯用型、用法和意思亦是多而复杂,涉及到“ばかり”和“だけ”的区别,更是一个难点。因此,笔者通过查阅资料,将“ばかり”的具体用法作如下分析:一、接在体言、副词、助词及用言连体形之后
  (一)表示“大体”的程度或者“概略”的意思,相当于汉语的“大约”“左右”。
  例如:(1)コップの中に水が半分ばかり入っています(杯中大概有一半的水)。(2)一年ばかりロシア語を習ったけれども、もうみな忘れてしまった(学习了大约一年的俄语,但已经忘得差不多了)。
  (二)表示一定的范围,相当于句式“……だけをやっている”的意思。可以翻译成汉语“光”、“只”、“净”、“仅仅”等。也可以用于句式“……て(た)ばかり”中。
  例如:(1)田中さんは毎日小説ばかり読んでいる(田中每天只看小说)。(2)学校では日本語ばかり習っている(在学校仅仅学习日语)。
  (三)表示即将达到某一种状态的程度。
  相当于汉语“快要”、“即将要”、“眼看要”、“只等…了”等意义。常用句型有:“……ばかりになっている”、“……ん(ぬ)ばかり”。
  例如:(1)すっかり準備が終わって、旅行に出かけるばかりになっている(准备好了之后,就要出发去旅行了)。(2)もう卒業するばかりになっている(眼看就要毕业了)。
  (四)句型“……(た)ばかり”表示某一动作完成后经历了短暂的时间。相当于汉语“刚刚”、“才”。
  例如:(1)これは昨日買ったばかりの洋服です(这是昨天才买的西服)。(2)田中さんのうちでは赤ちゃんが生まれたばかりです(田中家刚刚生了个小孩)。(3)まだ日本に来たばかりで、日本語がよく分からない(才来日本没多久,还不太懂日语)。
  (五)接在「これ」、「それ」、「あれ」之后,起加强限定意义的作用。
  例如:(1)こればかりのお金では何も見えない(就这么一点点钱,什么也买不起)。(2)そればかりのことで泣いてしまった(就因为那么点儿小事就哭了)。(3)そればかりのことで喧嘩になった(就为了那么点儿小事就吵起来了)。
  注意:いろいろな形の単語につけるが、副詞につく場合に、微量の意味を持つ単語につけることに限る。
  这里需要注意的是:“ばかり”可接在各类词之后,当接在副词之后时,仅限于表示微量含义的副词。
  例如:(1)お金を少しばかり貸してください(请借给我一点儿钱)。(2)わずかばかりのことで争った(由于一点儿小事就吵起来了)。(3)ちょっと五分ばかり外出します(只出去五分钟)。
  “ばかり”在口语中也可以说成:“ばっかり”和“ば(っ)かし”。
  例如:(1)うそばっかり言ってる(净会撒谎)。(2)おい、そんなに遊んでばっかりいると、試験のとき困るぞ(喂,光那么玩,到了考试的时候你可就糟了)。(3)いつももらうばっかりね、すまないな(总要你提醒,真对不起)。
  二、“ばかり”和“だけ”的用法比较
  “ばかり”和“だけ”都可以表示程度和范围。而且,两者都可以接在体言、副词、助词及用言连体形之后。この二つは似たところもたくさんある。だから、その区別は日本語を勉強している人たちに対して、難しいものである。例を挙げて、具体的に説明してあげよう:两者的用法相似,因此,对于日语学习者来说区分它们的用法有较大的难度。以下通过举例来具体说明两者的用法。
  自分のことばかりやって、人のことは一向にかまわないという日ともある。そうかと思うと、人のことばかりして、自分のことは一向にかまわないという人もある。
  自分のことをいっさいかまわない人間が立派人だ、などと思う人はあるまい。(有光为自己毫不利人的人,也有专门利人,而毫不利己的人。但不会有人认为光为自己,毫不利人的人是好人的。)以上句中的副助词“ばかり”限定了“ことをする”的大体范围。相当于汉语的“只”、“仅仅”的意思。这里的“大体范围”不是指具体行为,而是指总体的行为或者笼统的内容。
  例如:(1)小説ばかり読んでいる(光顾着看小说)。
  从以上句子的结构来看,“ばかり”指笼统的“小说”,并没有明确说明是具体是哪种类型的小说。(2)あの子は近頃推理小説だけ読んでいる(那小孩近来只看推理小说)。
  这里的“だけ”明确了“よんでいる”的具体内容。从中,可以看出两者的却别在于限定的范围和程度。
  例如:(1)人も見かけだけではどういう人物か分からない(光看表面,是不会知道一个人的好坏的)。(2)口先だけのことなら、もちろんありがたいところが、かえって腹が立つだろう(光耍嘴皮子,那当然不但不受欢迎,反而会若人生气啦)。
  以上2个例句汇总的“だけ”指规定的具体内容,可用于陈述事实。也可以用于发表意见时概括要点。
  例如:(1)目先のことばかり考えてはいけない(不能只顾眼前)。(2)腕力が強いばかりでは勇者ではない(光靠力气大,不能算是勇敢的人)。
  这里的“ばかり”指主观意见、一般知识、大体的内容。
  而需表示具体的内容时应将“ばかり”改成“だけ”。
  例如:(1)五分間ばかり待ってくれ(请稍稍等五分来钟)。(2)私は一週間ばかり旅行に行ってきた(我去了一个星期左右的旅行)。(3)何でも四十歳ばかりの年格好だ(看样子快要到四十岁了)。
  以上三个例句中“ばかり”接于数量词之后,表示大体的数量。相当于“くらい”和“ほど”。
  (1)三つだけ残っている(只剩三个了)。(2)二人だけてやろう(只有两个人来做了)。
  接在数量词之后的“だけ”表示指定的数量。与“ばかり”中“やく”意义不同。
  总之,“ばかり”と“だけ”在表示一般程度时可以替换使用。两者主要的区别在于限定方面。“だけ”表示客观的、具体的、规定的范围和程度或者事实内容。而“ばかり”则表示主观的、大体的、一般的范围或程度的内容。在接数量词时,“ばかり”表示大概的数量,而“だけ”则表示具体的、规定的明确的数量。
  但是,以下场合中“ばかり”可以替换成:“だけ”:(1)一目見るだけでたくさんだ(只看一眼就够了)。
  (2)私は焼酒には弱いので飲むならビールだけです(我喝不了烧酒,只能喝啤酒)。
  这里的“だけ”指具体的最低或者最高要求。
  三、最后,关于「ばかり」惯用句型总结如下:
  (一)「…ばかりか…(も)…」
  表示后项内容超过了前项内容的程度。一般,后项不可以接表示命令和禁止意义的句子。相当于汉语的“不仅……而且……”。
  例如:(1)形がいいばかりかなかなか長持ちします(不仅外形美观,而且非常耐用)。(2)肉を食べないばかりか魚も食べない(不仅不吃肉,也不吃鱼)。
  (二)接在动词的连体形+ばかりだ
  指负面事件或消极倾向,可以翻译成:“越发……”、“一个劲儿地……”。
  例如:(1)交通事故の死者の数は増えるばかりです(交通事故的死亡人数一味地增加)。(2)毎年、物価が上がるので、生活は苦しくなるばかりです(因每年物价上涨,生活水平一味地下降)。
  (三)「…ばかりでなく…も…」
  前后为并列关系,后项范围是前项的扩大。
  例如:(1)この花は色が綺麗なばかりでなく、香りもとてもいい(这种花不仅颜色漂亮,香味也不错)。(2)彼の名は国内ばかりでなく,広く海外にも知られている(他不仅在国内有名,在国外也是广为人知)。
  (四)接在形容词、动词的过去式之后。“……ばかりに……。”前项内容表原因,后项内容为因前项原因而导致的不良后果。可以翻译成:“只因为……才……。”例如:(1)少し生水を飲んだばかりに、お腹を壊してしまった(只因为喝了点生水,就坏了肚子了)。(2)彼に会いたいばかりに、こんなに遠くまでやってきたのです(就是因为想见他,才到这么远的地方来的)。
  (五)接在动词连用形之后“……てばかりいる”表示对某动作的限定之意。相当于汉语的“尽”、“光”。
  例如:(1)遊んでばかりいる(光会玩儿)。(2)風邪を引いて、寝てばかりいる(感冒了,就光躺着)。
  (六)接在用言终止形之后「……とばかりは……ない」与「...とは限らない」的相同,不过,语气更加强烈。
  可译为:“未必……”例如:(1)一概にテレビ番組のすべてがよいとばかりは言えない(未必能笼统地说所有的电视节目都是好的)。
  (2)悪い影響があるとばかりはいえない(未必能肯定有坏影响)。(3)A:ナイロン製品は強くていいですね。B:ええ、でも、夏は暑くて大変です。強ければいいとばかりはいえません(A:尼龙制品很结实,蛮不错。B:是的,但是夏天穿着就很热,未必就能说结实就好)。
  (七)接在动词的连体形之后“……とばかりに”等于同“……の様子が現れる”及“……ようだ”。
  可以翻译成:“显出……的样子或神色”;“仿佛要……似地”。
  例如:(1)私が話しかけたら、あの人はいやだとばかりによこを向いてしまった(我跟他讲话,他就显出不乐意的神情扭过头去)。(2)子供はお母さんに嬉とばかりに抱きついた(小孩显出高兴的样子搂住母亲)。
  (八)介于动词连用形之后「……たいばかりに」何原因で、平時にしないことをした意味をある。表示因某种原因而做出不寻常的举动。可翻译为:“只因为想要……”。
  例如:(1)国慶節の夜の花火がみたいばかりに、農村からわざやってきた(只因为想要看国庆节的烟花,特意从农村出来了)。(2)テレビを見たいばかりに、宿題をはやばやすませた(只是想着要看电视,就迅速地完成作业了)。
  (九)接思想内容“……とばかり思っている”(其中的“思っている”也可以换成“思う”或“考える”。)表示一直错误的思想行为。相当于汉语的“(错误地)一直认为……”例如:(1)はじめ商人とばかり思っていた(开头一直认为他是个商人)。(2)君は中村がやったのだとばかり考えているようだが、実は……(你一直以为是中村干的,其实……)。(3)張君が行くものとばかりおもっていた(我一直以为是小张要去的)。
  可以说“ばかり”是日语学习中的一个难点。相对来说用法比较多,不大容易掌握。以上内容是在笔者参考了大量参考书的基础上,结合笔者近几年的日语教学的一些想法而完成的,以期对日语学习及教学有一定的启示作用。__
  

网站统计|优领域|优领域 ( 粤ICP备12011853号-1 )  

GMT+8, 2019-5-21 11:03 , Processed in 0.052591 second(s), 12 queries .

Copyright © 2008-2014 优领域

回顶部